ENGLISH // The first symbolic act was the purchase of the  Michelin map n°314 "Haute-Saône-Vosges" . In front of us, Route 66. Well, almost. Route 66 does not stretch under such mild skies as its American namesake. Seventy-seven kilometres wedged b

ENGLISH // The first symbolic act was the purchase of the Michelin map n°314 "Haute-Saône-Vosges". In front of us, Route 66. Well, almost. Route 66 does not stretch under such mild skies as its American namesake. Seventy-seven kilometres wedged between Alsace and Lorraine. A grey sky, a complex history. Between the dominating nature and the outrageous traffic, Route 66 is looking for a goal. To get somewhere. A confusing road trip in the wake of an (almost) mythical road.

A multimedia project (photography, video, sound) produced with journalist Stéphanie Harounyan and the Chez Albert collective.

FRANÇAIS // Le premier acte symbolique fut l’achat de la carte Michelin n°314 « Haute-Saône-Vosges ». Face à nous, la Route 66. Enfin presque. La nationale 66 ne s’étire pas sous des cieux aussi cléments que son homonyme américaine. Soixante-dix-sept kilomètres coincés entre l’Alsace et la Lorraine. Un ciel gris, une histoire complexe. Entre la nature dominante et la circulation outrancière, la Route 66 se cherche un but. Arriver quelque part. Un road trip déroutant dans le sillage d’une route (presque) mythique.

Projet multimédia (photographie, vidéo, son) réalisé avec la journaliste Stéphanie Harounyan et le collectif Chez Albert.

IMG_3649.jpg
IMG_3727.jpg
IMG_1889.jpg
IMG_1584.jpg
IMG_2902.jpg
IMG_2732.jpg
IMG_3390.jpg
IMG_2944.jpg
IMG_2536.jpg
IMG_2172.jpg
IMG_2114.jpg